Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

וישלך אל המים

  • 1 גרר II

    גָּרַרII (fr. a Polel of גּוּר; cmp. גָּלַל) to roll; cmp. גַּרְגַּר.Part. pass. מְגוֹרָר whirled, reeling. Gen. R. s. 64 (play on מגרר, Gen. 26:26) מג׳ … שנכנסווכ׳ reeling (after a night revel) ; v. גָּרַר I. Hithpa. הִתְגָּרֵר, Hithpol. הִתְגּוֹרֵר (v. Jer. 30:23, cmp. 23:19) to roll ones self, esp. (cmp. חָבַט II, חָנַן, נָפַל Hithpa.) to lie in contrition, asking forgiveness. Mekh. Bshall., Vayassa 1, (read as in) Yalk. Ex. 256 (ref. to וישלך אל המים, Ex. 15:25, as if meaning, ‘and he caused them to throw themselves down in contrition over their sin by the sea-side). היו ישראל מתחננים ומִתְגָּרְרִים … כבן שהוא מתחנן לפני אביו וכתלמיד שמִתְגּוֹרֵר לפני רבו כך היו ישראל מתחננין ומִתְגּוֹרְרִיןוכ׳ the Israelites prayed beseechingly and rolled themselves in contrition before

    Jewish literature > גרר II

  • 2 גָּרַר

    גָּרַרII (fr. a Polel of גּוּר; cmp. גָּלַל) to roll; cmp. גַּרְגַּר.Part. pass. מְגוֹרָר whirled, reeling. Gen. R. s. 64 (play on מגרר, Gen. 26:26) מג׳ … שנכנסווכ׳ reeling (after a night revel) ; v. גָּרַר I. Hithpa. הִתְגָּרֵר, Hithpol. הִתְגּוֹרֵר (v. Jer. 30:23, cmp. 23:19) to roll ones self, esp. (cmp. חָבַט II, חָנַן, נָפַל Hithpa.) to lie in contrition, asking forgiveness. Mekh. Bshall., Vayassa 1, (read as in) Yalk. Ex. 256 (ref. to וישלך אל המים, Ex. 15:25, as if meaning, ‘and he caused them to throw themselves down in contrition over their sin by the sea-side). היו ישראל מתחננים ומִתְגָּרְרִים … כבן שהוא מתחנן לפני אביו וכתלמיד שמִתְגּוֹרֵר לפני רבו כך היו ישראל מתחננין ומִתְגּוֹרְרִיןוכ׳ the Israelites prayed beseechingly and rolled themselves in contrition before

    Jewish literature > גָּרַר

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»